...

Martine Nijs, onze landgenote die opstapte bij IVF Wales uit onvrede met de gang van zaken, is 'geschokt' door de foute berichtgeving over haar vertrek. De Belgische algemene pers vertaalde een artikel uit de online editie van Daily Mail verkeerd en meldde dat Nijs ontslagen werd naar aanleiding van het 'spermaschandaal'.Een medewerker van IVF Wales vernietigde in maart van dit jaar de spermastalen van een onbekend aantal kankerpatiënten. Die patiënten lieten de stalen invriezen vooraleer zij een operatie ondergingen of chemotherapie startten, om zo later nog kinderen te kunnen krijgen via ivf. Maar die hoop lijken zij nu te mogen opbergen.In de nasleep van het voorval - niet het eerste incident in het fertiliteitscentrum - stapten de Belgische embryologe Martine Nijs en een andere leidinggevende arts op, zo meldden wij gisteren. Maar de Belgische nationale media berichtten gisteren dat het tweetal werd ontslagen en dat onze landgenote 'voorlopig niet bereikbaar was voor commentaar'.Amper vooruitgangNijs was allerminst opgetogen wanneer we haar confronteerden met de foute weergave van de feiten. "Ik ben geschokt! Ik ben inderdaad NIET ontslagen maar heb zelf mijn ontslag ingediend omdat ik zeer bezorgd was over de feiten en omdat ik na heel hard werken niet echt vooruitgang zag in de situatie", liet ze ons weten vanuit Hongkong.De embryologe, die sinds december 2010 aan de slag was aan het universitaire ziekenhuis van Cardiff, onderstreepte ook dat ze al de fouten die zij daar ooit vond, nauwkeurig had overgedragen aan het controleorgaan HFEA (Human Fertilisation and Embryology Authority). "Wij hadden telkens opnieuw overleg met hen over de stappen die we moesten ondernemen en over de toekomst van de dienst."Omdat er amper vooruitgang viel te noteren, besloot Nijs uiteindelijk om op te stappen. "Ik heb al mijn bekommernissen over het malfunctioneren van de dienst opgelijst en heb een plan voorgesteld aan de directie en het management voor na mijn vertrek. Zij hebben erg correct gehandeld. Op mijn aanraden hebben ze meteen twee personen uit het laboratorium, die rechtstreeks met het voorval te maken hadden, geschorst."Foute vertalingDe foute berichtgeving in de Belgische algemene kranten berust op een verkeerde vertaling uit het Engels. De auteur van het stuk baseerde zich op de online editie van de Britse krant Daily Mail. Daar staat te lezen dat de incidenten hadden geleid tot de resignation van Janet Evans, hoofd van de dienst, en van Martine Nijs. Resignation betekent evenwel vrijwillig ontslag en niet gedwongen ontslag (dismissal).Pittig detail: aan het einde van het Nederlandstalige artikel staat te lezen dat 'onze landgenote gisteren (zondag, red.) niet bereikbaar was voor commentaar'. "Dat is waarschijnlijk letterlijk overgenomen uit het online artikel van afgelopen zondag, want ik werd nooit gecontacteerd door een Belgische journalist", aldus Nijs.